But when you raise bitter intentions to lofty heights,
None would imagine that in ending the poem, the dusk of the way is tears
---- Mei Yaochen, "Poetry Addiction"
“但将苦意摩层宙,莫计终穷泣暮津。”(《诗癖》)[These lines are fairly mysterious to me still...]
This week I've decided firmly to re-approach Chinese poetry as a paying job, an artistic avocation, and a subplot of my dissertation.
First, the paying job: a 20,000-word article I accepted as a translation gig needs to be completed. Requires completion. Cries out for completion. And so I do it.
But at the same time, I profit myself more than monetarily by creating an archive of poetic expression that will be a resource for story creation. More on this soon!
Also, I will craft a section of chapter 1 of my dissertation to be called "Autobiography and Poetry in Chinese Literature." Or something like that. It will center on the quotidian as a pacte with the reader to develop genuine identities, and it will claim that the chronologically-organized poetry collection is a powerful form of life writing. Much, much more to come on this. (Possibly a new chapter to the dissertation. Sigh!)
No comments:
Post a Comment