Showing posts with label biography. Show all posts
Showing posts with label biography. Show all posts

Monday, August 23, 2010

Leisure Reading: Perelman v. Yau in Mathematics

4-minute video version of the story by Ray Uzwyshyn

Thanks to my friend B. for pointing out this 2006 New Yorker story of the solution to a famous problem in mathematics called the Poincaré Conjecture.

I'm fascinated by the figure of Grigory Perelman, the elusive Russian who clearly believes his distance from institutional centers is necessary for creative work -- the problem is that mathematics is in fact a collaborative enterprise, so he still must communicate with people at certain times and in certain places.

But on the other hand, the Chinese mathematicians present an even more urgent problem, the problem of requiring compensation for producing knowledge. Perelman's statement "If the proof is correct then no other recognition is needed" is a beautiful ideal, but more common, and finally more understandable, is Yau's ambition: “We want our contribution understood. ... If you can attach your name in any way, it is a contribution.”


Read more...

Friday, February 12, 2010

Reading: A Conference Article



Mary Lyon, educator. Founder of Mount Holyoke in Massachussetts. AKA 梨痕女士. Since Mary remained single her whole life, I wonder if queer history buffs claim her. But in China, she was once promulgated as a mother figure.



Judge, Joan. "Mediated Imaginings: Biographies of Western Women and their Japanese Sources in Late Qing China." In Qian, Nanxiu, Fong, Grace and Richard J. Smith, editors. Different Worlds of Discourse: Transformations of Gender and Genre in Late Qing and Early Republican China. Leiden, Boston: Brill, 2008.

I suppose that its characteristic of conference volume articles that they have the flavor of simple lab reports, with a structure something like this: Topic A is of interest. Set S of texts is related to topic A. Set S, described. Conclusion.

In this short paper, Prof. Judge states very simply that biographies of Western women such as Joan of Arc and Mary Lyon were popular in very early 20th-century China, and not coincidentally these biographies were mostly translated and adapted from Japanese accounts. There is a simplicity and elegance to the report that makes it a joy to read, footnotes and all. But the young and unsure scholar sits back in the end and says to herself at once two opinions: 1. "So, that's enough for an article. Yay! I can write tons of articles." and 2. "That's enough for an article? Isn't it a bit thin? And why is any of this information important? How does it inform the larger story of China? Why would anyone give anyone a grant to study something like this?"

I suppose it is another characteristic of conference reports that the questions attitude no. 2 brings up are not addressed -- Judge was fashioning a report to other professionals, and simply stuck to the story. Stating what's at stake is the job of the volume's editors in their introduction to the whole volume. On p. 17 of their introduction, the editors here re-use Judge's term "mediation" to describe the fact that biographies of Western women were written up in Japan and taken over to China afterward, changing along the way. This shows us "complex processes of mediation and accommodation." Reading as if I were a grant-giver, though, I'm still not satisfied as to what the point of all this is. Note that I'm not saying there is no point: I'm saying no point is being overtly and clearly made. A.'s requirement of "clear and present relevance" is not being met.

I suppose that I am reading too harshly. For a conference volume, one must read as a fellow professional, with a strong sense of the states involved already established. Still, it strikes me as dangerous to assume this of the reader. Isn't it all too easy to become disengaged with the basic motives for doing historical research? To spend your grant counting names, matching kanji with hiregana, and identifying some text's source in another, earlier text? I get a kind of Borges-ian sense of joy, but also malaise, at the thought of publication histories, translation analysis, pinpointing of influence, and other stories that can go on forever and ever without ever asking, "why"?

So let's make something up. Let's conjecture that the fact that Joan of Arc and Mary Lyon had cultural currency in 1900s China was important? How so? Well, younger men and women read these biographies and were changed by them -- Judge mentions Qiu Jin at one point, who obviously saw herself as a Joan of Arc figure at times. So the importance seems to be in the fact that the image, once there in the cultural politics, propogates along and causes changes to the identity formation of readers. But this part of the story is entirely neglected in this particular report. I suspect, further, that it is a part of the story that is much more difficult to tell. Easier to just consider that one text is a translation of another text, with some differences.

A few additional notes, in bibliographic form:


Judge, Joan. "Blended Wish Images: Chinese and Western Exemplary Women at the Turn of the Twentieth Century." in Fong, Grace S., Qian, Nanxiu and Harriet T. Zurndorfer, editors. Beyond Tradition & Modernity: Gender, Genre, and Cosmopolitanism in Late Qing China. Leiden, Boston: Brill, 2004. On female exemplars. Perhaps this is the larger, more expansive article that I wanted the one I just read to be.



Judge, Print and Politics. biographies of Western men don't change Chinese men's identities as much as women's biographies do.

Davis, p. 148. "women worthies" in the West. In Scott, Joan, ed. Feminism and History. Oxford, New York: Oxford University Press, 1996.


Hu, Ying. Tales of Translation: Composing the New Woman in China, 1899-1918. Stanford Calif.: Stanford University Press, 2000.
, pp. 6-8. Why do they always criticize potential late Imperial exemplars?



Qian Nanxiu, 2001 (Chinese article.) and Qian Nianxiu in 2004, pp. 60-101. 外國烈女傳. This one didn't come from Japan, but also didn't have as much influence.

Pollard 1994. Chinese of those days mainly translated from Japanese, sometimes English and rarely French.

Judge in Fogel, 2001. Translating Japanese textbooks.

Songwei Yang'er. Mme Roland, from Japanese journal to Liang Qichao's biography.

女子新讀本, 1904,1905. Yang definitely uses Zhao's translation of Japanese sources. notes 21, 23 gives transliterations of many women's names. Also a song and two articles in 女學報. [What's at stake in a publication history?]

中國新女界雜誌 and other journals exhibit the influence of Nemoto Shō's text. Notes 31 and 32 have more transcriptions of names.

Joan of Arc. Cf. Hua Mulan, fame and use of this character. Seen as nationalist, not a saint. Chinese readers dismiss the "voices" (and one author condemns the gender inversion).

Mary Lyon. Overlook that she is single; make her into a nurturing mother.

Judge, Joan. The Precious Raft of History: The Past, the West, and the Woman Question in China. Stanford Calif.: Stanford University Press, 2008.







Read more...

Sunday, January 31, 2010

Article Notes: Wakeman's Romantics, Stoics and Martyrs



Mao Xiang (1611-1693), one of a group of men who witnessed the Ming-Qing collapse and lived to reflect on it.



Wakeman, Frederic, Jr. "Romantics, Stoics, and Martyrs in Seventeenth-Century China." The Journal of Asian Studies 43, no. 4 (1984): 631-665. Professor Wakeman delivers a report on the consolidation of Qing rule up to roughly 1683 via the lives of a number of different men of letters who all followed roughly parallel and related paths of writing, working, and living (or dying, in a few cases of suicide).



Sundry notes, in order of their occurence in the paper and in a rough bibliographic format:


Wakeman, Frederic, Jr. "Romantics, Stoics, and Martyrs in Seventeenth-Century China." The Journal of Asian Studies 43, no. 4 (1984): 631-665.




The Peach Blossom Fan, Kong Shangren. 1976. The relationship between plays and life writing -- hm! The early Qing: satrapies, Three Feudatories (三反), 1673-1681. Take over Koxinga in 1683. 1684, consolidate control. Maunder Minimum theory of global climatic change? "The distinction drawn in the title of this article between the three groups of that seventeenth-century elite is, to a certain extent, heuristic."



Spence and Wills 1979 -- background on the early Qing to 1683, 三反. From Ming to Ch'ing



Haydn 1950, 638 "philosophies of desperation" The counter-Renaissance‎ - Page 638Hiram Collins Haydn - History - 1960 - 705 pages



Xie Guozhen, 1982, 南明史略 "moral courage" of late ming figures like Chen Zilong; his stoical self drowning, 50-52. Qian Qianyi, "the leading romantic" sybaritic laxity, "In the late Ming, terms like fengliu (style-flowing) were attached to the poetry of untrammeled lyricists such as Zhu Hao and Li Yingzhen, who were admired for their spontaneous expression of "native sensibility" (xingling) (Lynn 1975:239; Murck 1978:87-89; Yoshikawa 1970:18-21; Zhu Tan 1930:532)." also Liu Zongzhou, starved himself to death by way of protest. (on p. 640 of this paper)



Birch, Studies in Chinese Literary Genres. Liu, J. J. Y. 1974, heroic temperaments in poetry



Owen, Readings : Wang Shizhen (1634-1711) shen yun and xiong hun; Qian Qianyi was xiong-y; which one was Yang Jiang? Qian Qianyi, Li Mengyang (1472-1529), Wang Shizhen (1526-1590) classmate Li Liufang of Jiading (1575-1629), disciple of Gui Youguang (1506-1571), 



(Ch'en 1961) the three Yuan brothers (Zongdao, Hongdao and Chongdao) "flow out fresh from the heart and soul" gongan school. iconoclast Li Zhuowu (1527-1602), Wang Yangming Confucianism. Cheng Jiasui (1565-1643)...



Qian Qianyi made his own contribution to this amalgam, especially after he had given up his position as a Hanlin compiler after 1610 to return to Jiangnan to mourn the death of his father. He was known for his love of luxury and connoisseurship, and during the following decade he began to gather around him the most talented young poets and painters of the lower Yangzi delta. In his own writings on literary criticism, Qian argued not only that authentic feelings had to be experienced in personal relations connecting one individual to the next but also that the foundation of all great poetic expression was an appreciation for material substantiality, for sensually experienced "things" (wu)




The poet Mao Xiang-one of the Four Lords (Si gongzi) of the lower Yangzi, along with Fang Yizhi, Hou Fangyu, and Chen Zhenhui-has left an intentionally idealized account of a Mid-Autumn Festival banquet in 1642, when he was reunited with his concubine after she had braved river bandits in order to reach the safety of Nanjing. At Nanjing on the day of the Mid-Autumn Festival, the fellows of our literary society from various parts of the country . . . invited us to a banquet which was spread in a pavilion at Peachleaf Ferry (Taoye shuige). Among those present were Madame Gu of Meilou and Madame Li of Hanxiuzhai, my concubine's near relatives, who had come to offer their congratulations upon her success in uniting with me. On that day the play [by Ruan Dachengi entitled The Swallow Letter ( Yanzi jian) was newly performed, full of sweet and loving pathos, and when it came to the most touching point describing the separation and reunion of the hero and the heroine, my concubine wept and so did Madame Gu and Madame Li. The meeting of a crowd of scholars and beauties amongst towers and pavilions amid a scene of smoke and water and in the bright moonlight, with melodious dramatic songs cheering up one's senses, was something to be remembered forever.




(Mao 1931:31-32)1"

Mao Xiang's concubine, Dong Xiaowan, whom he first met in 1639 when he went up to Nanjing to take the provincial examinations, was one of the most accomplished courtesans of the Qinhuai quarter; she had been trained from the age of seven by her mother in music and drama, needlework and cuisine, poetry and calligraphy. She was also one of the most beautiful women in China, so contemporaries claimed, and when Mao Xiang (whom courtesans called "the handsome shadow" txiuyingl) reached the southern capital, Fang Yizhi tried to introduce his friend to her. But Dong Xiaowan, tired of the life of a courtesan and longing to marry an accomplished gentleman, had left the carved, belanterned balustrades of Qinhuai to return to Suzhou with her mother. Mao Xiang went to see her there, but left, and for a brief period he was infatuated with another famous beauty, Chen Yuanyuan, of whom he wrote:


Nonchalant but charming,

she walked with a graceful

gait as if wafted by the wind.

Dressed in pepper

silk, she frequently

turned around

to look at her flowing skirt.

Her elegant appearance closely resembled

that of a lone phoenix fluttering

behind a screen of mist. (Mao 1931:10-11)


Chen Yuanyuan, however, was not to be his.








Qian Jibo 1935, 明代文学. Lynn (De Bary, ed. Unfolding of Neo-Confucianism, 217-269) 1975 and other sources: Shen yun and xiong hun



Dennerline 1981, THe Chia-ting Loyalists. personal experiences of a Huang Chunyue, tutor in Qian estate.



Mao 1931, The Reminiscences of Tung Hsiao-wan. Wakeman's edition of Mao Xiang. [Reminiscences of the convent of shadowy plum blossoms, written "in memory of his concubine, Dong Xiaowan"]



Peterson 1979, 142. Bitter Gourd: Fang I-chih Was Mao Xiang an indulgent escapist?



Hegel 1981, 175. The Novel in Seventeenth-Century China. The caizi and the jiaren. Qian Qianyi and Liu Shi. lambencies in a brilliant, shimmering age that was slowly losing its glow. 637: Qian's story, cf. Idema and Grant.



Birch 1972, 134. Wu Weiye's nostalgia, in play form? Anthology of Chinese Literature, vol 2. a reclusion pattern: initial refusal to serve. Grand Secretary Chen Mingxia. "an ambivalent decision." Ma 1935 Buddhism, the monk HOngchu, "Three Phoenixes of the Left Bank of the Yangzi"



Stoics



Wan Shouqi, at Princeton's Sackler, a hybrid figure, also Wan 1967, and again, 4:6b. cf. Tang Yin. Ideenverbindung. 节 to regulate or moderate -- great discussion of the term here. 桊 juan, caution -- another important term. Notice structurally, Wakeman's brief notes on tradition here. writing lesson for you.



The romantic idealists preferred Tang and Song expository prose models; stoical rationalists like Chen Zilong or Zhang Pu chose instead complex medieval modes of discourse (Qian Jibo 1935:66-69).



641: Seventeenth-century Confucian stoics were often both men of
letters and warriors. Yan Ermei, the popular Xuzhou poet, was as at
home on horseback as he was at the banquet table, and he served the loyalists as an officer in the military secretariat of Shi Kefa, the defender of Yangzhou.




(Pirazzoli and Hou 1973, 157-58) Wang Shouqi, cf. Tao Yuanming. Un Rouleau de Wan Shouqi: une peinture pour un poème" A scrool by Wan Shouqi: A painting for a poem. La Revue du Louvre et des musées de France. Wan Shouqi is reminiscent of Sima Qian:



His travels, which carried him back and forth across the Yellow River many times, made him unusually sensitive to the tremors of a dying empire. He saw in the river's constant flux a promise of eventual continuity with China's past:





Here divine Yu knew he held the Mandate

Once he'd seen the dragon's undulating coils.27 (Yan 1967, 5:3a)





Shi Kefa, Yangzhou, irredentist policy









Peterson, 1968, THe Life of Ku Yen-wu, HJAS. p. 149-150. Gu Yanwu's personal sense of grief. Liu Zongzhou, starved himself to death by way of protest. cf. the Qian Zhongshu preface, "On Shame."



Yan 1967, 9:29b. Yan Ermei by contrast, bedded and boarded, brittle evanescence



Wan Shouqi, who had been captured and thrown in prison at the time of the 1647

Songjiang uprising, was just such a person. After he escaped from prison, Wan

returned to Xuzhou to find his family's mansion in ruins (Yan 1967, 5:47b). He tried

to sell what he could of the few stony fields that had not been occupied or seized by

conquerers and collaborators, but got very little money from his property. To support

his wife and son, he at first relied upon marketing his calligraphy, seal carvings, and

paintings.28 Later, he bought a vegetable garden where he grew medicinal plants. "We



live in a rundown little alley, surrounded in front and in back by peasants who raise

pigs for a living. . . . I wonder what's become of those I used to argue with before:

the sage emperor, the shining prince, the loyal ministers, the righteous scholars"

(Wan 1967, 3: 10a). Early in 1646, Wan Shouqi decided to "abandon

the ephemeral world for the true Reality," and he took the Buddhist names of Huishou, Shamen

huishou, and Mingzhi daoren (Wan 1967, 3:29b-30a). But his new attachments as a

Buddhist did not keep him from eating meat or drinking alcohol, and his con-

temporaries saw him as a hybrid figure.






Martyrs



Anatomy of Criticism. Four Essays. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1957. 
Professor Frye throws his mind against the literature of "Western" and "Classical" ages. He comes up with a set of "modes" that broadly matches against certain stages of history -- the classical era, the middle ages, the Renaissance, the 17th through 19th centuries, and the 20th century. Overall, for example, literature has tended to become more and more ironic, which is to say in its most basic sense less and less concerned with the Gods and more and more concerned with humans and their foibles.

: 39-42. Tragic modes.



In 青人杂剧初集 续离骚 Ji Yongren, 1931-1934: 2a, Fan Chengmo, who looked to Qu Yuan, and Ji Yongren. Zheng Zhenduo's preface. Governer Ma Xiongzhen, the neoclassicism of the High Qing during the following century. back to public performance in the early Qing. note the theme of Wen Tianxiang. The murder of Ma Xiongzhen. mass suicide by the women of the lineage. Biographical plays: Guilin shuang. Guilin frost. capture of the popular imaginations -- intimate publics?



imposed trajectories.



Giles A Chinese Biographical Dictionary. 1962, 857, Wei Jie the jewel, romanticism 实真明士自风流



清代文学批评资料汇编 [Collection of materials on Qing literary criticism] Wu Hongyi and Ye Chongbing, comps. 香草亭 传奇序 Preface to the play Eupatory Pavillion. Li Yu, 1979b: 106, Li Yu's play about Fan Chengmo



Su Xuelin, 1970. 中国文学史. hm!










Read more...

Thursday, January 28, 2010

Preliminary Dossier: Mao Xiang, Memoirist



Mao Xiang (1611-1693), the Handsome Shadow. Mm, dashing, eh?


Preliminary Notes on a figure I've just learned about: the memoirist Mao Xiang:

According to a profile on the website of Oberlin College, Mao was a talented disciple of the calligrapher Dong Qichang 董其昌, but left few examples of his own calligraphy behind (Oberlin has one though -- note to self to look at that if ever in Ohio). As with predecessors Dong Qichang and Yuan Hongdao, the younger Mao was a "bon vivant". C. Mason, author of this piece for Oberlin, goes on to describe the progress of the mind through learning a craft that is a linking narrative among many lovers of beauty, Chinese and otherwise:
The calligraphy of Waiting for the Moon at Six Bridges is not written in the imitative hand of a student; rather it reflects a mature style in which Mao has synthesized elements of Dong's calligraphy with his own. In thus passing through the stages of emulation, divergence, and synthesis, Mao reveals that Dong's influence upon him was not just stylistic, but theoretical as well. Dong, like Yuan Hongdao, felt that tradition was most valuable when mastered and transcended. That belief is embodied in this important scroll, and thus creates a special harmony between form and content that goes beyond stylistic comparisons and resonates on a much higher philosophical plane.
That Mao was a Ming loyalist and a lover of the famous concubine Dong Xiaowan is only briefly mentioned.

Mason refers us to one other source for the life of Mao Xiang that might be worth checking out:

Hummel, Arthur W., ed. Eminent Chinese of the Ch'ing Period. Washington, D.C., 1943, pp. 566-67.

I don't know that I've ever read one of these entries, which is odd and slightly embarrassing.

A short note in hudong.com (which also contains the portrait I placed above) gives his original home town as Rugao 如皋 in today's Jiangsu. There are also some critical comments in the entry:
笔锋墨秀,玄旨微情。俱在有意无意、可想不可到之境。
-- Chen Mingxia 陈名夏,《重订朴巢诗文集序》

清音奔赴,灵想超忽 ; 一笔一洞壑,一转一绝境
-- Du Jun 杜濬《朴巢文选序》, comparing his travel writing to that of Liu Zongyuan

诗律深细,葩采滟发
-- Chen Hanhui 陈函辉on his poetry 《寒碧孤吟序》

婉转以附物,惆怅而切情
-- Ni Yuanlu 倪元璐 on his poetry 《朴巢诗序》

The Hudong author calls Mao's work "Shadow Plum Reminsicences" a classic of biji literature 笔记文章, but offers no critical comments specifically speaking to that.

Baidu.com has a much larger biographical entry that dwells at surprising length on his affair with the courtesan Dong Xiaowan.


Read more...

Poetics of Biography: 2



Some Calligraphy by the Memoirist Mao Xiang 冒襄



Yang Zhengrun 杨正润. Xiandai zhuanji xue 现代传记学 (A Modern Poetics of Biography). Nanjing, China: Nanjing University Press, May 2009.A very long work that tries to map out both a canon and theoretical issues within "biographical literature" 传记文学 in two compared contexts, Chinese and Western.



I wrote a bit about the introduction in fall of 2009, but I didn't make it back to this volume, even though it sat right on my desk!

A few thoughts on what's going on in this volume:


Yesterday I read through the first section of chapter 8, 亚自传, which I take to mean "Asian Autobiography," although I feel I may have that term wrong. More to come on that. The first section of this chapter is on "memoires" 回忆录, in which Prof. Yang outlines the why readers value memoirs uniquely, distinct from biographies and autobiographies, for the memoir's own freer structure comprised of anecdote. Autobiographies should aim for something with strong unity, but memoirists need not have any such worry, though they do at times craft strongly unified works that blur the line between autobiography and biography.

The whole section is full of rather simple ideas, but they make for good Chinese reading, especially as they introduce an unusual list of memoirs that helps Prof. Yang outline the types. My notes have a fairly complete list, though many of the Russian and other foreign names are obscure to me. I was delighted to see Kruschev contrasted to Zhou Zuoren, the one with an interest in historical record, the other on the self. This self <-> history dichotomy is the most striking tension that unites the section. I wonder if we might call it the key paradox of Chinese thought on biography (we follow Wu Pei-yi in this, of course).

Bibliography of Memoirs Mentioned in Chapter 8, Section 1:

Mao Xiang 冒襄. Ying mei an yi yu 影梅庵忆语 [Shadow-plum hut reminiscences]. Beijing: Foreign Languages Education and Research Press, 2009. One of four named examples of Ming and Qing memoir that present the details of married life, elements of the setting and other details. These and three other Ming memoir are said to have high-falutin language, as compared to the plainer Qing work of Shen Fu.




Read more...

Tuesday, November 10, 2009

Sima Qian's letter, continued

I found a bit of time to work on my classical Chinese in the afternoon, after translating the latest article for pay and making a few lecture notes for tomorrow's class.

Zeng Jing (Ming dynasty), Portrait of Ge Yilong

僕賴先人緒業,得待罪輦轂下,二十餘年矣。所以自惟,上之不能納忠效信,有奇策材力之譽,自結明主;次之又不能拾遺補闕,招賢進能,顯巖穴之士;外之不能備行伍,攻城野戰,有斬將搴旗之功;下之不能積日累勞,取尊官厚祿,以為宗族交遊光寵。四者無一,遂苟合取容,無所短長之效,可見於此矣。

Your servant depends on the accumulated work of his late father, having obtained the wait for punishment under the royal carriage for more than twenty years now. This is why I think of this: First of all I was not able to bring in loyalty with utmost confidence, [nor] to have a reputation for marvelous strategems or courage, [nor] in recommending enlightened rulers. Second, there was also no way to make good on omissions, to repair the gaps, [nor] have I sought worthy men to advance their abilities, [nor] brought to light good men from caves on high. Third, I was not able to take a place within the ranks of soldiers, attacking castles or making war in the wilderness, [nor] did I ever make an attack that destroyed a general and captured his flag. Lastly, I could never accumulate days of exhausting labor. I [never] took a respected office with ample salary, [never] made my clan or my friends any glory or any favorites. Of these four, not one; so following, that I improperly took my shelter [even though] I lack any accomplishments, small or large -- you can see from this!
The passage about Sima Qian's sense of failure is especially difficult because Sima Qian does not provide enough negative particles; the reader should tell from context that Sima Qian is speaking in a completely self-deprecatory way. Watson n. 112 on p. 216 also refers us to a nice passage in which Sima Qian establishes the "five merits" of a successful man:
太史公曰:古者人臣功有五品,以德立宗廟定社稷曰勳,以言曰勞,用力曰功,明其等曰伐,積日曰閱。

The Grand Historian remarks: In ancient times men-subjects of merit held five grades. Establishing their clan temples and certifying their sacrificial altars by means of their inner virtue was called xun 勳, "meritorious service." By means of words is called lao 勞 "labor." Using strength is called gong 功 "achievement." Enlightening one's rank is called fa 伐 "eminence." Accumulation of days is called yue 閱 "experience."(Historical records, juan 18, "Table of Gaozu's subjects of merit")


Of particular interest to me here is the proof of the idea that Sima Qian constructs values for himself when he constructs the values of others. He measures himself against the successful government servants of the past, and feels keenly the lack of the values he finds in others.

Sources:


Watson, Burton. Ssu-Ma Chʻien, Grand Historian of China. New York: Columbia University Press, 1958, pp. 57-67 and notes pp. 207-220.

Ban Gu and Yan Shigu. Han Shu. Beijing: Zhonghua shuju, ?, vol. 9, pp. 2725-2736. This is one of those editions with commentary drawn from a variety of places, yet it remains extremely difficult to make anything out. At least the typeface comes in a suitably large size. The edition that Watson uses is the 1900 edition of Wang Xianqian Link王先謙 (1842-1918) which seems to be available here: TC Wilson Library East Asian AC149 .K9x v.384-389

http://zh.wikisource.org/wiki/報任安書 [last accessed Nov. 10] I'm always pleased to find a whole version on Wikisource -- good formatting for cutting and pasting and for printing.

Read more...

Friday, October 9, 2009

Daji the Evil Bitch

Daji, 1964 Shaw Bros. film



I talked about the figure of the evil concubine Daji today as I introduced Ban the Concubine to class, and I wasn't at all surprised to find that they loved her immediately. But unfortunately there is no good solid translation of her life into English; looks like a job for Life Writing Man!


Among several sort of substandard retellings of the story, one that made me smile is a new volume called Liberal Utopianism Is Destroying the United States (2009) by Charles Keitz. I'm not sure what role Daji plays for Mr. Keitz -- maybe she's Hilary Clinton?










Read more...

Tuesday, October 6, 2009

Exemplary Ladies


A decent introduction to exemplary ladies, and thus to writing women's lives in China in turn, is Shane McCausland's First Masterpiece of Chinese Painting: The Admonitions Scroll (New York: George Braziller Publishers, 2003)


First there is the following early comment from McCausland, which leads me to the central theme of this lecture: the difficulty of writing a true, as opposed to exemplary, female life.



I'll select two exemplary ladies to examine for this first lecture (we'll return to Concubine Ban, a third, on Friday):



Lady Fan (Fan Ji)


I was able to locate the second part of the Chinese text (after she reforms him from hunting by going on hunger strike) in a translation by Patricia Eberly:




Here is the Chinese text (From Chinapage.com)

    楚 莊 樊 姬
    樊 姬 , 楚 莊 王 之 夫 人 也 。 莊 王 即 位 , 好 狩 獵 。 樊 姬
諫 不 止 , 乃 不 食 禽 獸 之 肉 , 王 改 過 , 勤 於 政 事 。 王 嘗 聽
朝 罷 晏 , 姬 下 殿 迎 曰 : 「 何 罷 晏 也 , 得 無 飢 倦 乎 ? 」 王
曰 : 「 與 賢 者 語 , 不 知 飢 倦 也 。 」 姬 曰 : 「 王 之 所 謂 賢
者 何 也 ? 」 曰 : 「 虞 丘 子 也 。 」 姬 掩 口 而 笑 , 王 曰 :「

姬 之 所 笑 何 也 ? 」 曰 : 「 虞 丘 子 賢 則 賢 矣 , 未 忠 也 。
」 王 曰 : 「 何 謂 也 ? 」 對 曰 : 「 妾 執 巾 櫛 十 一 年 , 遣 人
之 鄭 衛 , 求 美 人 進 於 王 。 今 賢 於 妾 者 二 人 , 同 列 者 七 人
。 妾 豈 不 欲 擅 王 之 愛 寵 哉 ! 妾 聞 『 堂 上 兼 女 , 所 以 觀 人
能 也 。 』 妾 不 能 以 私 蔽 公 , 欲 王 多 見 知 人 能 也 。 今 虞 丘
子 相 楚 十 餘 年 , 所 薦 非 子 弟 , 則 族 昆 弟 , 未 聞 進 賢 退 不
肖 , 是 蔽 君 而 塞 賢 路 。 知 賢 不 進 , 是 不 忠 ; 不 知 其 賢 ,
是 不 智 也 。 妾 之 所 笑 , 不 亦 可 乎 ! 」 王 悅 。 明 日 , 王 以
姬 言 告 虞 丘 子 , 丘 子 避 席 , 不 知 所 對 。 於 是 避 舍 , 使 人
迎 孫 叔 敖 而 進 之 , 王 以 為 令 尹 。 治 楚 三 年 , 而 莊 王 以 霸
。 楚 史 書 曰 : 「 莊 王 之 霸 , 樊 姬 之 力 也 。 」 詩 曰 : 「 大
夫 夙 退 , 無 使 君 勞 。 」 其 君 者 , 謂 女 君 也 。 又 曰 : 「 溫
恭 朝 夕 , 執 事 有 恪 。 」 此 之 謂 也 。

    頌 曰 : 樊 姬 謙 讓 , 靡 有 嫉 妒 , 薦 進 美 人 , 與 己 同
處 , 非 刺 虞 丘 , 蔽 賢 之 路 , 楚 莊 用 焉 , 功 業 遂 伯 。

Lady Feng




Lady Fu's low character is revealed:



McCausland makes reads the painting very perceptively:

I really like how McCausland includes other paintings with this theme; it displays the staying power, and the unfortunate woodenness of the "exemplary" life, very effectively.






One more:



McCausland translates part of the Chinese text, which is a much longer and not actually in the Biographies of Eminent Ladies:


The Chinese text of the story (from Wikisource)

建昭中,上幸虎圈鬥獸,後宮皆坐。熊佚出圈,攀檻欲上殿。左右貴人傅昭儀等皆驚走,馮婕妤直前當熊而立,左右格殺熊。上問:「人情驚懼,何故前當熊?」婕
妤對曰:「猛獸得人而止,妾恐熊至御坐,故以身當之。」元帝嗟歎,以此倍敬重焉。傅昭儀等皆慚。明年夏,馮婕妤男立為信都王,尊婕妤為昭儀。元帝崩,為信
都太后,與王俱居儲元宮。河平中,隨王之國。後徙中山,是為孝王。

Read more...

Monday, October 5, 2009

Commonplace Book Begins: Funeral Literature


Example of lei wen, sacrificial memorial writing for funerals


Funerary Writing

What follows is a set of reading and lecture notes and excerpts that I was inspired to begin producing after starting A Certain World: A Commonplace Book (1970) by W.H. Auden. The concept of the "commonplace book" thrills me because it is so much like the best that blogging can be : a sharing of experience, grounded in the written word.

Davis, Albert. T'ao Yüan-Ming: His Works and Their Meaning. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.



This...chapter contains a cautionary piece, addressed to his sons, and three sacrificial pieces, including the particularly famous In Sacrifice for Myself. All fall within the category of private, family writings, but it is probably necessary to realize that a growing tradition of publication would tend to make a writer who was conscious of literary success aware that initially private writings were likely to reach a wider audience. It was surely this literary self-consciousness that moved Tao to write such a work as In Sacrifice for Myself. From the outset he was presumably addressing those beyond the immediate circle of relatives and friends. (Davis, p. 225)

For the 'cautionary piece,' Davis cites the possible example of To My Son I-en by Zheng Xuan (127-200):


Tao Qian's equivalent admonition to his sons is filled with much more tension because Tao has chosen such a different path for his life. His values are remarkably different from Zheng Xuan's; one wonders by the end of his words whether he would rather his sons also follow their own path, or try for a more conforming and comfortable lifestyle:






I gave the tension here as the reason why I particularly wanted them to see this piece to Tao Qian's sons. Family was important to him, I emphasized. I turned to the piece "In Sacrifice for My Sister Madame Cheng" to show that Tao Qian was anything but a man living a world consisting of just himself and nature. Unexpectedly, I found myself dwelling on the lines at the end of the opening section:

"Stroking your hair, I grew up with you." I'm always particularly moved by that line, and I think I said in class, "This is how a guy in ancient China learned...to be nice. To show affection to another human being. It is a building block of himself, a value learned in his own personal experience. And it shows beautifully that this eulogy or any eulogy is in part autobiographical." I may have put things better than that -- or perhaps not.

Saving the best for last is not always the best policy -- I ran out of time before I could read much of "In Sacrifice for Myself." But I think I was able to get across how unusual and how comic it is to have a writer creating his own funerary literature:



Students enjoyed learning the symbolic significance of yellow leaves, traveller's inn and "original home." A question that I must ask myself is, what are the earliest extant use of these metaphors? Isn't it almost certain to be this piece?

Read more...

Monday, September 21, 2009

A Modern Poetics of Biography


Leon Edel gives Yang Zhengrun the idea for the English title of the book



Yang Zhengrun 杨正润. Xiandai zhuanji xue 现代传记学 (A Modern Poetics of Biography). Nanjing, China: Nanjing University Press, May 2009.

Since I last posted on this book, I've gone through the introduction and gotten a bit fuller idea of what the author is trying to do. At the very least, one of the striking features of the work is that it will enable me to prepare a bibliography of sources in English on the subject of biographical criticism. Whether it can help me more than that by giving me an accurate account of all such sources is something I'll have to try and determine along the way. What I'm picturing now is that I'll slowly read this entire book while casting my eyes over many of the books it mentions, building a dissertation bibliography as I go.

Books Mentioned in the Introduction:

Maurois, André. Aspects of Biography. New York, Ungar, 1966 [1957].

Clifford, James. Biography as an Art: Selected Criticism, 1560-1960. New York: Oxford University Press, 1962.

Schiff, Hilda. Contemporary approaches to English studies. London ;New York: Heinemann Educational for the English Association ;;Barnes & Noble Books, 1977.

Edel, Leon. Writing Lives : Principia Biographica. New York: Norton, 1984.

Nadel, Ira. Biography : fiction, fact, and form. New York: St. Martin's Press, 1984.

Epstein, William. Recognizing biography. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1987.

Epstein, William. Contesting the subject : essays in the postmodern theory and practice of biography and biographical criticism. West Lafayette Ind.: Purdue University Press, 1991.

Folkenflik, Robert. The Culture of autobiography : constructions of self-representation. Stanford Calif.: Stanford University Press, 1993.

Ellis, David. Imitating art : essays in biography. London ;;Boulder Colo.: Pluto Press, 1994.

Hogan, Joseph. "Life Writing Canon and Traditions," Auto/Biography Studies, Vol. Fal 1994, p. 163.

Read more...

Tuesday, September 15, 2009

Qu Yuan : State of My Knowledge, Briefly

Taiwan's Cloud Gate Dancers do a bit of evocative shaman dancing:




Major Sources on Qu Yuan:

Qu, Yuan. The Songs of the South : An Ancient Chinese Anthology of Poems. Harmondsworth: Penguin, 1985. The huge introduction here is my end-all source for information.

Waters, Geoffrey. Three Elegies of Chʻu : An Introduction to the Traditional Interpretation of the Chʻu tzʻu. Madison Wis.: University of Wisconsin Press, 1985. Not really a major source, perhaps so much as an interesting exercise in philology which I would like to investigate (together with Kael, perhaps).

Read more...

Wednesday, September 2, 2009

Lecture 1: A Preview of the Course

Experiment: Can I post presentations from GoogleDocs to Blogger? You'd think that would be possible...




Read more...

Sunday, August 23, 2009

The Estrangement of the Zhou Brothers

This is my working draft of a translation I will turn in next week for some extra money from a new group of scholarly translators working out of New York.

This elder Zhou brother got roast beef, and the younger Zhou brother got none.

The Fall of "Authority" to and the Estabishment of "Self" : An Alternative Look at the Estrangement of the Zhou Brothers
“权威”的陷落与“自我”的确立——对周氏兄弟失和的另一种探讨

by Lin Fenfen 林分份

Abstract:

During the period between when elder and younger brother worked together harmoniously and after May Fourth, when a falling-out and later a permanent break led the brothers to unceasing attacks on each other, in Zhou Zuoren's evolving ethical and intellectual notions, Lu Xun's concept of "authority" (quanwei) fell in value, while Zhou Zuoren's own concept of "self" (ziwo) gradually established itself. The complexity and unique features of Zhou Zuoren's concept of "self-fashioning" illustrate the very different path he took from other May Fourth cultural thinkers, particularly in that he departed from their "commonality" (tongyixing).

. . .

After May 4th, when Zhou Zuoren became a leader in the literary field, he severed relations not only with his brother Lu Xun, but also with his long-time teacher, Zhang Taiyan. This abrupt and complete break of bonds between brothers and between teacher and student certainly drew people's attention. Ever since the events themselves, the break-up of the Zhou brothers has been a popular and controversial topic within modern literature research. This paper takes the break-up of the brothers as a starting point, but then turns away from direct investigation of the factor behind the break-up to instead consider a "before and after" portrait of Zhou Zuoren: how differences between his theoretical stance, his cultural advocacy and even his own personality grew into opposition with Lu Xun. From this perspective we observe the potential psychological aspects of Zhou Zuoren's concept of "the self" during the course of its development in his writings., and we go on to illustrate the complexity and unique features of his concept of "self fashioning," with some notes on the significance of this topic for modern Chinese intellectual history.

Section 1: Once They Were Inseparable

It is common knowledge that the elder Lu Xun and the younger Zhou Zuoren grew up with different positions in the family, and took up different family roles. After the death of their father, Zhou Boyi (1861—1896), Lu Xun took over as head of the family. On social occasions, it was Lu Xun who paid courtesy visits, received guests, and paid return visits. As a son of the family himself, Zhou Zuoren also occasionally was forced to take up such duties, but for the most part he led a freer, more leisurely life. We can see this in just an excerpt from Zhou's diary from 1901:
First Lunar Month, the 8th: After breakfast, big brother goes to the Zhang residence for to offer New Year's greetings. I don't go.
The 17th: New Year's Sacrifices at Longjunzhuang Ancestral Temple [in Shaoxing, the family's home town]. I don't go.
The 21st: Big brother and Eighteenth Grand-uncle visit villages in the south. I don't go.
Zhou Zuoren placed himself on the outside of family activities, in marked contrast to the assertive household head, Lu Xun. This situation persisted for nearly forty years, and later reappeared in the family's Beijing residence, Badaowan. Historical materials demonstrate clearly enough that the Zhou residence Badaowan was entirely managed by Lu Xun, from inspection, purchase, obtaining loans, settling the deed, renovating the interiors and even buying the furniture. Zhou Zuoren at this time had taken his wife and children back to Japan to visit her family. Only when the new residence was scrubbed and ready did he return to Beijing with his wife and children, as well as his wife's maternal uncle. All the consideration he gave to the new residence was summed up once by Lu Xun's wife, Xu Guangping, with more than a hint of blame: just once did he bring his family over by carriage to observe Badaowan as renovations neared completion, and on another occasion he delivered a copy of the deed to the police station.

When the two brothers were studying abroad in Tokyo together, Lu Xun was passionate about "national salvation," which drove him to attend closely to contemporary social problems even as he made a comprehensive study of all forms of learning. Zhou Zuoren lacked Lu Xun's passion; rather, he seemed to enjoy quietude and long, leasurely courses of reading. Remembering the planning session for the journal New Life (Xin sheng) fifty years later, Zhou Zuoren says, "Lu Xun pulled me in and made me a member." Whenever there was something Lu Xun was passionate about, Zhou Zuoren also participated, but most of the time he was a passive subject in the endeavor. Later, he fell in love with Hata Nobuku 羽太信子 whom he married. He never worked as hard as Lu Xun; it is said that Lu Xun once punched him for this. Lu Xun may well have done so, given that twice in his own reminiscences mentions that, as a child, he was violent toward one of his younger brothers (said to be the third brother, Zhou Jianren) for not flying a kite correctly. From this we can glimpse the family tyrant lurking in Lu Xun just behind the figure of the authority-wielding older brother. The incident in which Lu Xun later forced Zhou Zuoren back to China from Japan is especially telling.

As eldest brother, Lu Xun cared for Zhou Zuoren's daily living, and gave him the utmost support in all that the younger brother studied. In June of 1909, two months after Zhou Zuoren had been married, Lu Xun suddenly decided to stop writing in Japan, to abandon plans to study in German, and to instead return home to China to teach. He did this so that he could support his younger brother's continued life and study in Japan. Despite taking these measures, Lu Xun's economic circumstances eventually grew so poor that some of the money he sent to Zhou Zuoren was only raised when Lu Xun sold off parts of the family property. With great difficulty, Lu Xun struggled for the next two years as he waited for Zhou Zuoren to obtain his degree, at which point he urged Zuoren to return quickly to China. But Zhou Zuoren, still a newlywed and accustomed to an easy life, had no intention of returning home immediately; he wished to go to France for further study. Under the circumstances, Lu Xun had no choice but to go to Japan personally to fetch Zhou Zuoren and his new family. This even goes some way towards explaining the positions of authority in the family. Lu Xun as elder brother took responsibility for the family's finances, but he also held the authority to end his younger brother's studies. Personally going to Japan to bring his brother back to China demonstrates the position of authority that he held in the family. In other words, Lu Xun frequently took the role of the father in that he sacrificed himself and did everything for the benefit of Zhou Zuoren. But at the same time this behavior carries forward, thinly veiled, the traditional Chinese system of patriarchy. It is hard to say whether the sort of authority-taking that Lu Xun exhibited ever repressed the development of Zhou Zuoren's own personality and own self awareness, but at the very least, we can see that before the brothers broke up with each other in July, 1923, Zhou Zuoren followed his older brother in all matters of work and study. Rarely did he even have any opportunities to decide or arrange anything for himself. In this regard, it is possible that Zhou Zuoren seldom if ever involved himself in practical matters of any kind. Adrift in his own world of leisure, Zhou Zuoren perhaps lacked the capacity to selflessly and pragmatically handle his own affairs later in life.

In day-to-day affairs, Lu Xun frequently asserted the authority of a father over Zhou Zuoren. When it came to literature and to study in general, Lu Xun from the very beginning took up the role of elder "mentor." When the two brothers studied abroad together in Tokyo, Lu Xun not only revised and corrected Zhou Zuoren's translation work in the Informal History of the Red Star (Hong xing yi shi) and Sturdy Grass (Jin cao) and in their collaborative collection Fiction from Beyond (Yu wai xiaoxhuo ji), he even wrote up the clean copies. For Zhou Zuoren's efforts at education, Lu Xun not only helped his brother publish his early conjectural articles such as "A Study of Childen's Tales" and "An Outline of Children's Tales" in the Ministry of Education Monthly, he also personally helped him collect and copy out three traditional children's songs of Beijing. This situation persisted through 1919, with Lu Xun not only revising Zhou's vernacular poems including "Two Men Sweeping Snow" (Liang ge sao xue de ren,) "Twilight" (Wei ming), "Rivulet" (Xiao he), "Whom I met on the Road" (Lu shang suo jian), and "North Wind" (Bei feng), "Men Bearing Arms" (Bei qiang de ren). Even Zhou's original contributions to the May Fourth journal New Youth (Xin qing nian) were mostly revised under Lu Xun's supervision.

Especially remarkable is just how much Lu Xun worked to publicize Zhou Zuoren's name, whether it be the preface to the new edition of their collaborative collection of translations, Fiction from Around the World (Yu wai xiao shuo ji), or in the collection that Lu Xun had spent over ten years of his life creating, Old Texts of Kuaiji (Kuaji jun gu shu za ji). From these examples, we can see that even as Lu Xun thought first of his brother and placed his own profit and reputation second, at the same time Lu Xun gave to his less-experienced brother strategic support that far exceeds the normal relationship of "master" and "disciple." As for Zhou Zuoren, that he agreed to allow his name to appear below Lu Xun's may not, as one researcher has claimed, "demonstrate that Zhou Zuoren loved to build his own reputation under false pretenses," but at the very least it does demonstrate that Zhou Zuoren's self-awareness had not yet reached the point that he would refuse the rewards -- or the directions -- of his elder brother.

But things didn't stop there. To help Zhou Zuoren establish himself in the educational world of Beijing, Lu Xun not only asked for the help of Cai Yuanpei (1868-1940, President of Peking University from 1916 to 1927), he also personally assisted Zhou Zuoren to produce teaching materials for his courses at Peking University. Zhou Zuoren may have been an instructor at Peking University, but his lecture notes had to pass muster before Lu Xun before they ever saw the lecture hall. On the one hand this shows the dependence, in intellectual terms, of the younger brother on the older. But on the other hand, we can also see from this the great importance that Lu Xun ascribed to teaching at Peking University. The success that Zhou Zuoren later had as a lecturer at Peking University can never be separated completely from the care and attention given him by his older brother. Even many years later, Zhou Zuoren would never forget these close bonds of the "master" supporting the "disciple."

Section 2: The Impulse to Distance

From his first efforts at literary translation, to compiling his lecture notes, to the writings that brought him fame in the New Youth period, Zhou Zuoren's work always received polish and corrections from Lu Xun. This gives us some indication of Zhou's acknowledgment of the "master-disciple" relationship that had so far existed between the older and the younger brother. Viewed objectively, before their major falling-out, Zhou Zuoren seems to have held this elder brother who was like a father and a teacher to him in the greatest respect and esteem. He was certainly not overly critical of his elder brother, as some scholars have said. But, after the falling-out, Zhou Zuoren's emnity for Lu Xun ran deep, even if it was more-often-than-not veiled. This enormous rift, along with the psychological motives behind it, deserve further investigation.

Zhou Zuoren's opposition to Lu Xun's writing mostly falls under these topics: love and marriage, politics and philosophy, and arts and culture. Examining a step further, Zhou's various indirect criticisms -- which at times reached the level of insult -- were not momentary flashes of disagreement, but rather the products of a consistent position. In March of 1925, Lu Xun had published an essay called "Plans for Sacrifice" (Xi sheng mou) which satirized selfish profit-seekers who sought to demand sacrifices of others; these profit-seekers even went so far as to demand that other people give up their last remaining pair of shorts in "sacrifice." Five months later, Zhou faced off against this position in an essay of his own. "Speaking of sacrifice," he wrote, "Since I'm getting on in years, and have no need for love, it seems there's really no sense in trying it..." At the time, Lu Xun and Xu Guangping had just met, the fact of which Zhou was naturally quite aware, and this criticism of sacrifice most certainly affected the "love" between Lu Xun and Xu Guangping. Here, Zhou strikes directly at the issues of Lu Xun's age and romantic engagements. These would ever after be main themes of his opposition.

A particularly representative example of such critique is the 1930 essay, "Middle Age" (Zhong nian), in which Zhou writes:
If youth is the age of romance, then middle age is that of wisdom, while old age is then no more than a waiting room for death. But here in China things are so often topsy-turvy, frequently we find that youth are made old all at once when they mimic the ways of the Daoist masters who seek to go beyond the concerns of this world. Once they get to middle age, though, their interests in the birds and bees is all at once renewed. They begin to expound greatly on love and so forth, which puts them on the same path as the young. Some of them may even catch up to the young!

You may say we need not attend to the universal relations between men and women, but then we meet with well-spoken advocates for women's rights and social reform, pillars of the community themselves, who yet follow tradition in taking concubines or other such behavior. Here the proletariat leader is soaked in the hot spring of aristocracy, yet commands the masses to charge forward. Isn't it a bit ridiculous? Wouldn't you say the is an animal of a different stripe? I think that in a civilized society, moral controls should be quite broad. They should also be sincere. Deeds not in accord with words is a form of trickery. We must all harden our hearts against cheating.


Here it is not hard to see that such terms as "middle age," "waiting room for death," "well-spoken advocates for women's rights and social reform, pillars of the community themselves, who yet follow tradition in taking concubines or other such behavior," and "proletariat leader soaked in the hot spring of aristocracy" all refer pointedly to elements associated with Lu Xun: his age, one of his pen names, the title of a lecture he gave, and the title of one of his critical essays. Zhou Zuoren's intent is made all too clear with phrases like "walking in winter yet commanding the spring," "lecturing greatly on love," and "follow tradition in taking concubines." Zhou is speaking quite directly of the troubled marriage between Lu Xun and Xu Guangping, with words like "animal" and "trickery" demonstrating the intensity of his rancor regarding this topic.

That Zhou Zuoren should here treat Lu Xun's pet themes of "authority" and "trustworthiness" could from an optimistic perspective be described as the product of the accumulated influence that Lu Xun has had on Zhou. But it would be more accurate to say that Zhou's words actually reflects what he thought of Lu Xun just before their falling-out. The respect and obedience that Zhou gave to Lu Xun before their falling-out -- to the point that Zhou allowed Lu Xun to revise Zhou's essays -- effectively demonstrates that Zhou acknowledged and agreed to the the bonds of "authority" and "trust" between elder and younger brother. But after the falling-out, Zhou time and again attacked Lu Xun on the issue of love and marriage, the act of which helped him erode his trust in Lu Xun's authority. One way to understand the vast difference in Zhou's attitudes before and after this falling-out, and to understand why he could not let go of the issue of Lu Xun's marriage, is to imagine that on an unconscious level, this was actually a method for convincing himself. That is to say, Zhou Zuoren needed to extricate himself from the forms of "trust" and "authority" that had developed during his long association with Lu Xun, thereby removing the over-determining influence of Lu Xun in his life. The issue of love and marriage was perhaps merely the best entry-point for this effort to develop his own individual morality. In other words, it is possible that during the course of his repeated attacks on Lu Xun on the issue of love and marriage, Zhou Zuoren publicly constructed a form of morality that was distinct and separate from that of his elder brother who so often performed the roles of "father" and "teacher." In this way Zhou was able to gain an alternative form of satisfaction for his previous "self" that had been perpetually repressed. At the same time that he gained satisfaction by distancing himself from Lu Xun, Zhou Zuoren's own self awareness began gradually to appear. One of the basic components of this self awareness may have been the self consciousness brought on by this impulse to distance himself.

Section 3

The features of these conflicting impulses appear in Zhou's 1926 essay, "Goodbye to My First Teacher."

Although Lu Xun says that his time studying with Zhang Binglin was short, and he had never been called the protegé of Zhang, still Lu Xun his whole life treated Zhang Binglin with the respect of a student for his teacher. He was respectful, and took pains to explain Zhang's words. In public, Zhang was always "Master Taiyan." More than once, Lu Xun used his own funds to sponsor publication of Zhang's various writings. Although he also frequently said that he had completely forgotten everything he had learned about orthography and pronunciation studies from his teacher, in actuality, he never fully abandoned what he had learned. This is apparent in the case of his work on Ministry of Education's Working Group to Unify Character Pronunciation, where Lu Xun had steadfastly supported Zhang's pronunciation guides, as well as in Lu Xun's later years, when he returned time and again to his own projected history of the evolution of Chinese character forms. In both cases there is a contradiction between Lu Xun's actual practice and his own recollection. This paradoxical stance -- one that even seems hypocritical -- nevertheless reflects Lu Xun's true attitude towards the intellectual inheritance of his teacher. Lu Xun wanted it to be clear to everyone that Zhang Binglin was a true revolutionary, a pioneering figure, and he wished to present the value of the man's intellectual achievements, albeit in a self-deprecating manner (he often called himself "unqualified" to speak on Zhang Binglin). The self-deprecation itself reveals Lu Xun's true stance, namely, that he had not completely forgotten all about his own knowledge of orthography and pronunciation, but rather that Lu Xun was expressing his appreciation for Zhang's early years as a revolutionary in a rhetorically complex, indirect fashion. And this appreciation, originating as it did from his own long-held idea that literature "could transform human nature and refashion society," was truly of a piece with the practices of helping youth learn and writing good cultural criticism, practices that characterized the May Fourth movement as a whole. From all this we can see that the path Lu Xun chooses to follow as his own self awareness develops is one in which conscientious appreciation predicates self-fashioning.


Perhaps out of respect for his teacher, Lu Xun was always silent regarding Zhang Binglin's participation in the "pot toss" and other incidents. Though he later made some criticisms, such as when he said Zhang had grown from being a "able man pulling the cart from the front" to one "holding the cart back," in his latest writing on the matter he said, "These are no more than minor blemishes on a fine jade, not a case of a man losing his value in old age." Lu Xun thus illustrates a nostalgic fondness for his aging teacher. Distinguishing himself as just the opposite of his brother, once Zhou Zuoren had gained a major reputation in the literary field, he criticized Zhang Binglin several times for his old teacher's "backwardness." Zhou once wrote, "I have the utmost respect for Master Taiyan's great learning, more even than I can say, but I think he is better-suited to lecturing advanced students and scholars than he is to lecturing before the public, otherwise it would be easy for him to become the firebrand for a reactionary, conservative movement, even if that were not his intent." Such public criticism is not unreasonable, couched as it was in the framework of "I love my teacher, but I love the truth even more." However, the criticism also allows us to fix what moral and intellectual weight Zhou gave to his teacher Zhang Binglin at the time.

In August, 1928, Zhou Zuoren wrote his essay, "Goodbye to My First Teacher" in which he announces a complete break with his Zhang Binglin. He says in the essay,
Master now seems to have taken over forty years advocating for renaissance in China and tossed it from his mind completely. I believe that my teacher should not have done so; having done so, he is my teacher no longer. Master once wrote an essay called, "Goodbye to My First Teacher" to separate himself from Master Yu Ququan 俞曲园 [Yu Yue]. Unfortunately I must now say goodbye to my Master, though I certainly never expected that matters would come to this. From this point forward, whatever writings Master may issue have no relationship to me whatsoever. I have only these parting words, and I dare say they bring my previous pledge of allegiance to an end: Master has grown old, and his future days are numbered, so I just hope that he may improve himself to protect his good name.
These "parting words" are certainly painful to hear. In Zhou's eyes, Zhang Binglin has long gone from model revolutionary to counter-revolutionary, which is a source of pain for all of Zhang's former students. In truth, Zhang's retreat to conservatism really had been a source of consternation for many leaders of the new culture movement who had counted themselves as his students, but in issuing such a withering public criticism, Zhou's stance was most shocking. Even Lu Xun, himself previously called "too arrogant," did not come close to this. Zhou's motives for imitating his own teacher's "Goodbye to My Teacher" thus deserves a closer look.

Just as Zhou Zuoren criticizes Zhang Binglin in "Goodbye to My First Teacher," so Zhang Binglin had previously criticized his own teacher Yu Yue, albeit the substance of Zhang's critique was completely different. Zhang's "Goodbye to My First Teacher" was in large part based on the different positions teacher and student had taken on the Manchu Qing government. In "Goodbye to My First Teacher," Zhang's main goal had been to cast doubt on his teacher's support to the Manchu Qing government; certainly he never meant to throw him into the path of the Juggernaught of revolution. Zhou's essay on the other hand, begins by defending his teacher's reputation in an apologetic tone but then moves on in a very self-righteous fashion to compare Zhang's strong "revolutionary position" before the establishment of the Republic in 1911 with his "madness and idiocy" and his "retreat" after 1911. Significantly, Lu Xun later wrote in a 1933 letter to a good friend that "The path of my old teacher is surely too reverential, and I feel quite opposed to it. I think Master has become confused. I do not wish to judge him, but it is as if he has ended up in the wrong, though he committed no crime. Still, I could never seize the moment to throw the stone, as this would only save myself and encourage his enemies." Lu Xun wrote this passage a full seven years after Zhou Zuoren's essay appeared. We cannot say for certain whether he was responding directly to Zhou here, but what is certain is that Lu Xun's opinion tallies exactly with that of Zhou's. In any case, compared to the respectful silence Lu Xun kept at the time, Zhou's essay "Goodbye to My First Teacher" shows that Zhou was more able to "cast stones" at the "backward" older generation. With this indignant and irreverent stance, stamping underfoot his Master Taiyan, Zhou establishes such banner values as "progress" and "righteousness" (zhengyi), values which represent the establishment of his own self-awareness.

In 1923, Zhou Zuoren severed over forty years of brotherhood with a letter; his 1926 essay "Goodbye to My First Teacher" does much the same with Zhang Binglin. Could there be some relation between these two incidents? Let's begin by considering the falling-out with his brother. Even though this has been the subject of all types of investigation by many previous researchers, the great majority have been unable to go beyond guessing what Hata Nabuku may have said to alienate or even slander Lu Xun. Too frequently, these investigations fail to see how big a factor was Zhou's own individual subjectivity. It is the opinion of this author that the falling-out of the two brothers cannot be explained simply as a result of ill-will created by Hata's dissatisfaction with the way Lu Xun handled expenses, that somehow Hata's 'slanders' made Zhou Zuren cut Lu Xun off in matters of "ethics" (lunli). A more likely scenario is that the falling-out actually owes more to moral and ethical differences that Zhou Zuoren himself actively manifested.

As we have seen above, Lu Xun was more than a brother to Zhou Zuoren; practically speaking he fulfilled the role of "teacher" as well. During the decades when the two brothers were growing up, and continuing into the May Fourth period, when they were most often called "the Zhou brothers" or "the two Zhous" among the literary establishment, Zhou Zuoren had always been in the more passive, dependent position. Whether one speaks of daily living or intellectual development, Zhou had routinely accepted Lu Xun's direction, Lu Xun's managment. Zhou's independent self-awareness was certainly repressed, to the point that it was underdeveloped. In more ways than one, Lu Xun's combined roles of "father" and "teacher" actually obstructed the development of Zhou's self-awareness. According to Hegel, rational self-awareness can only confirm its own existence when it throws off an object (this "object" demonstrates the independent life of the self). Only in the self of an Other, perhaps, can a self obtain satisfaction. Lu Xun may have become that Other self for Zhou Zuoren. Practically speaking, at the same time that Zhou Zuoren and Lu Xun ended their relationship as brothers, they also ended a teacher and student relationship of more than 20 years. All the attacks on Lu Xun after that falling out, including the anger that went into them, not only express Zhou's own acknowledgement that the break-up originated in himself, further, it shows his continued belief that the break-up was the right thing to do. Whether we think of it in terms of two brothers ending their relationship or the conclusion of a teacher-student relationship, the final result of the falling-out indicates that Lu Xun's authority as either father or teacher has collapsed before Zhou Zuoren's self-awareness.

In the 1930s, Zhou Zuoren composed two essays critical of contemporary Chinese humanists. These bring up the following:
If they are artists of that school which uses literature to convey the Way (yi wen zai dao), then when they try to instruct us, the masses, about our responsibility, taking on the responsibility of prophets, then before we humbly accept their artistry, we must first carefully inspect their lives. If their deeds do not tally against their words, then they are false prophets and we must guard carefully against their trickery.

We must treat humanists (wenren) according to two methods. If they are the sort who practice art for arts sake, then for them to be upstanding persons who nevertheless make dissipating compositions, this is no problem at all, and if they are upstanding yet have something dissipating about their person, this too is no cause for concern. But when we come to those who make it their business to instruct us, to take authority over us, we must first first inspect their deeds and words. If there is some problem here, then the Emperor will have turned out to have no clothes [note, lit, "their paste-paper caps can't possibly come together correctly"].
When Zhou speaks here of "prophesying wise men" and "authority figures" whose "deeds" may not align with morality, and whose deeds and words may not be of the same standard, there is no doubt that the main target of his criticism is Lu Xun. From this we can see that the ethical and moral qualities have actually become the sharpest blades with which Zhou Zuoren cuts himself adrift from Lu Xun's authority.

If the above analysis is at all realistic, then we may well read in "Goodbye to My First Teacher" another instance of Zhou's impulse to distance himself from "authority." One concrete result of this impulse was that, whether it be from the time that Zhou became disillusioned with Lu Xun's ethics, or when he began to attack Lu Xun with charges of immorality, or when he gave his judgment on the backwardness of Zhang Binglin's life and work, Zhou was ethically and emotionally purging his horizons completely of these two mentors from the older generation. At the same time that Zhou distanced himself from their authoritative positions, he was also "releasing" the self-awareness that had been so long repressed.

Section 4

By refusing to conform to the older generation in reasoning or in feeling, Zhou Zuoren forced his own, independent sense of self to develop. At the same time, once his formerly repressed sense of self was "released," in both philosophical and cultural matters he took up positions that were distanced, or even directly opposed, to Lu Xun. It is possible that confirming his advocacy for the "self" by judging Lu Xun then almost became his central concern for decades after. Particularly representative of this is his difference from Lu Xun's position within the New Culture movement. After May Fourth, Lu Xun had continued to support the enlightenment ideal that literature must be written "for the sake of human life" (wei ren sheng). Zhou on the other hand gradually came to embrace an "individualist" position that took "to speak as the goal." Eventually Zhou would come to advocate "speaking your mind" (yan zhi) literature to oppose Republican literature, revolutionary literature, Leftist literature, and any other forms that he judged to "convey the Way." Whether he intended it so or not, in literary advocacy, the increased opposition between the two scholars is clear. Especially when it came to his views on the xiaopin essay and "innate sensibility" (xingling), Zhou not only frequently opposed Lu Xun in the strongest critical views, striking against each one in turn.

By 1933, thanks to the work of Zhou Zuoren, Lin Yutang and others, the xiaopin essay enjoyed a great resurgence, and writing in the modes of "innate sensibility" or "leisure" (xianshi) enjoyed wide currency on the literary scene. In August of that year, Lu Xun wrote the essay "The Crisis of Xiaopin" which compared the xiaopin essay form to "home furnishings" (xiao baishe). Lu Xun emphasized that the existence of xiaopin rested not on "refinement" or "innate sensibility," but rather on "struggle and warfare." In July of 1934, near the end of his preface "On Purchasing the Great Compendium of Orthography and Pronunciation Studies," he points out, "Naturally, this work does not provide any of the pleasures of 'innate sensibility,' but if we were to use this work to understand a bit more the history of what is today known as 'innate sensibility,' then so much the better." In December 1935, Lu Xun gave a short history of the xiaopin form in his essay "Casual Talks on Xiaopin." In it he points out the complicated evolution of the term "innate sensibility," commenting in the end, "Today, for just one yuan or a few jiao, anyone can see the ancestors of modern man. We see, too, the 'innate sensibility' of olden times, and how it is piled up beds and shelves and such. Also the 'innate sensibility' of today, which people study just as if they were chewing old beef bones..." To be sure, Lu Xun here criticizes a characteristic of the literary establishment, and not any particular person. Zhou Zuoren, however, responds to very specific individuals. His essay of June, 1936, "Home Furnishings of Ten Bamboo Studio," satirizes the large compilation made by Lu Xun and Zheng Zhenduo, Letter Papers of Ten Bamboo Studio (Shi zhu zhi jian pu), as nothing more than "home furnishings." Zhou remonstrates the pair saying, "The offences of the masters of Ten Bamboo Studio surely exceed those of today's xiaopin authors." Zhou thus strikes back at Lu Xun's critical term "home furnishings" for xiaopin and also haughtily criticizes Lu Xun and others as rank materialists. Writing in February 1936 in a piece called "On Poetry and Prose," Zhou says,
The saying 'when poetry is lost the country will follow soon after' is certainly a wise and telling one. Gongan and Jinling were certainly not similar schools, but they argued together; they had the styles of two intertwined masters, to the extent that who said what to provoke the other is now of little importance. Zhu Zhucha [Zhu Yizun 朱彝尊, 1629-1709] was certainly a man of no mean talents, so why should we allow this to confuse us? It can't be simply because "innate sensibility" and other terms are easy targets. Li Yueman called his own tastes and prejudices sharp, yet he still was generous. Chinese literati are by nature neither right nor wrong, but may overturn or critique just as they please. In any case, they are not horrified to lack refinement. Zhu was no exception. Later on in history, the talented Yuan brothers would advocate "innate sensibility" and encounter great criticism as well. Just how learned the opposing party was, nobody even remembers anymore. Today, "innate sensibility" has been criticized three times; this, however may have to no relation to its actual deficits as a notion...
Of great interest here is that the number of times that Zhou counts "innate sensibility" being criticized in history is the very same number that Lu Xun uses when he himself criticizes "innate sensibility." Also, although Zhou seems on the surface to be criticizing Zhu Yizun as a scholar of mean ability, at the same time proclaiming that the aspersions cast on "innate sensibility" had nothing to do with Zhu's skills, we can read between the lines to find Zhu striking back at Lu Xun's criticism of "innate sensibility," "leisure" and other similar terms. These terms are in fact mostly derived from Zhou's own "On the Origins of Chinese New Literature" and other related critical works, al of which advocated a central thesis summed up in the phrases, "trust both wrist and mouth, let them become the measure" and "speak your will" (yan zhi). These theses were precisely what Zhou had gradually developed in opposition to the "for the sake of human life" position (what he also referred to as the "conveying the Way" position). They are theses raised in direct opposition to Lu Xun's positions. Thus, Zhou's move to preserve the nature of "innate sensibility" and to strike back at anti-"innate sensibility" criticism can actually be seen as important gestures to signify Zhou's establishment of his own literary and cultural ideals, and one sign that his self-awareness had matured.Things do not stop there. Utterly opposing Lu Xun's support for leftwing alliances, with the attendant focus on struggle, Zhou Zuoren came more and more to stress the "reclusive loftiness" aspect of "reading behind closed doors." Soon enough he would become one of the major leaders of liberal humanism in China in the 1930s. Regarding Lu Xun's work at the time, Zhou wrote in a letter to Jiang Shaoyuan 江绍原 (1898-1983), "...Observing the 'words and deeds' of Master Cai [Yuanpei?] these past few years, I have had a deep feeling of what they call 'in later life it is not easy to preserve oneself.' And now that the "Duke of Lu" has been promoted to leader of the proletariat, and as I've heard has recently issued a collection of his own love letters, it seems he has all but lost his reason entirely..." Clearly, Zhou took a dim view of Lu Xun's participation with the left and with the publication of Letters from Two Places (Liang di shu). This passage is particularly meaningful, and we may note two things: first, that Zhou uses "reason" as his standard when he chastises Lu Xun for "losing his reason." This once again illustrates his own self-confidence regarding the path he has chosen and the positions he is taking. Second, this new-found confidence in his own reason is yet another sign that Zhou's self-awareness has matured. However, these frequent attacks on Lu Xun cannot be separated from emotional elements.

Perhaps what limited Zhou's intellectual progress more than anything else after the break with Lu Xun was his constant and intense focus on "individualism" and "reclusive loftiness." Starting from when he first published with New Youth, Zhou Zuoren for a time went by the pen-name Zhong Mi. Later in life he explained the name, saying, "The character 'Zhou' is glossed in the ancient dictionary Shuo wen jie zi as 'mi' ("secret"). In speech I want to remain secret. 'Zhong' of course means 'second son.' So Zhong Mi meant nothing more than that I had the surname Zhou and came second in line." The pen-name Zhong Mi thus means "Number Two" in the house of Zhou. One can't think of "Number Two," however, without thinking of "Number One," Zhou Shuren (Lu Xun). By infusing his position in the family hierarchy in his own pen-name, we can see that Zhou Zuoren at that time acknowledges his place among "the Zhou brothers" or "the two Zhous." In actuality, "Number One," Zhou Shuren, shines right through the pen-name Zhong Mi, clearly demonstrating that he will not be ignored. But after 1923, Zhou Zuoren completely abandoned the pen-name Zhong Mi, as if to express some intentional retreat from some fraternal or hierarchical connotation of the pen-name. After Lu Xun's death, Zhou Zuoren still publicly maintained this distance; his stubborn stance sometimes reached levels that puzzled people. According to the memoirs of Liu Yu, on the day that Lu Xun died, Zhou Zuoren said just before he dismissed his class, "Lu Xun is dead. I will return home to visit his widow." Chang Feng, in his own memoirs, tells how Zhou Zuoren once called his own mother "Lu Xun's mother," which quite surprised Chang Feng. Chang thought it very strange. But when we page through The Diary of Zhou Zuoren (Zhou Zuoren ri ji), we find that without exception Zhou Zuoren always refers to his mother as "mother," and never "Lu Xun's mother." This difference between the public and private ways of referring to his family members expresses in some way the stubborn distance that Zhou Zuoren kept from Lu Xun, as well as his own subjective independence from Lu Xun. But this distance born of stubbornness, while almost laughable, serves even more to make us certain of the wide gulf of misunderstanding and emotional distress that divided the two brothers. At the same time, we unfortunately meet with the difficulty faced by a Zhou Zuoren who placed so much value on "reason:" after Zhou Zuoren had invoked "reason" to judge and attack Lu Xun so emotionally, how could there not be even more deeply "emotional" roots to this conflict? Having been so close with Lu Xun for so long, how did he justify the non-emotional elements (like the ethical resentment, or the chastisement on intellectual grounds)?

From this perspective, it is apparent that Zhou Zuoren's falling-out and subsequent permanent opposition to Lu Xun was the result of more than simply a family disputes or philosophical differences. Rather, Zhou's opposition contains within in it the entire course of development of Zhou's self-awareness; it is the release of a long-repressed psychological need to resist. In all of the ways that he afterward opposed Lu Xun, we doubtlessly encounter a kind of substitution that arises within his own self-awareness, which also shows how he, "obedient since childhood," in the course of his own self-fashioning developed a stance that opposed his own previous self. By adopting this oppositional stance, Zhou Zuoren not only bypassed the elements that could potentially have repressed him during the course of the establishment of his own self-awareness, going even further, within the distance created by his own stubborness, all of the areas where he had the potential to be different appeared, such as his rebuttal of "authority" in both moral and ethical terms.

We have no way to confirm directly whether the falling-out with his brother was for Zhou Zuoren a deliberate and planned strategy for self-fashioning. But in the cultural field of post-May Fourth Movement China, that Zhou Zuoren took such an oppositional stance certainly gave him a distinctive position in opposition to the "authority" rhetoric of Lu Xun and others. By raising his own flags, Zhou obtains more symbolic capital in the modern Chinese cultural field. At the same time, whether it was deliberate or not, Zhou's method of self-fashioning which establishes distinct positions and narratives from Lu Xun's in so doing also develops two completely separate paths of thinking that were already inherent in the so-called "commonality" of the May Fourth generation. "New Culture" intellectuals who would appropriate these different forms of self-fashioning and these separate paths of thinking would form the diverse structure of modern Chinese cultural philosophy.

Translator's Notes

tongyixing [cf. Worrying About China, pp. 194-196]
On Zhang Binglin's name, which is also Taiyan, see Zhang Binglin the book.
See the MCLC article on Lu Xun's marriage for more context

Read more...

Tuesday, July 14, 2009

Bibliography Addendum: Jiu-jung Lo on Women's Autobiography

Lo, Jiu-jung 羅久蓉. "Jindai Zhongguo nüxing zizhuan shuxie de aiqing, hunyin yu zhengzhi 近代中國女性自傳書寫中的愛情、婚姻與政治" (Love, Marriage and Politics in Modern Chinese Women’s Autobiographical Writings). Jindai Zhongguo funü shiyanjiu《近代中國婦女史研
究》volume 15 (2007.12): 105-117.

Strangely, I cannot find a digital copy online. I'll have to read this at the library later...
Read more...

Tuesday, July 7, 2009

Jumping Through Hoops (2003)

Wang, Jing. Jumping through hoops : autobiographical stories by modern Chinese women writers. Hong Kong: Hong Kong Univ. Press, 2003.

There are a number of real gems here -- particularly Lin Beili's hyper-distanced account of life in war conditions. "Children, servants, water, rice, and coal occupied my entire mind. By then I already understood very well that my life was being consumed day after day."

But unfortunately, an awkward translation style combines with the sometimes low or maudlin literary qualities of the original writings to produce more than a few howlers. Bai Wei's title story is probably the worst:
Jump! Jump! Jump out of hell! My heart was laughing. I could realize my ambitions. My heart could pursue its goals. Jump! Jump! My happy heart felt like a white lotus in full bloom at dawn. (55)


Preparing for class:

All stories in this book come from the 1945 volume Nü zuojia zizhuan xuanji 女作家自傳選集 edited by Xie Bingying. I'll need to locate the cover of the 1945 edition, for sure:
Highlighting the unconventionality of these narratives, the front cover of Xie's book features the portrait of a Western woman wearing long curly hair, earrings, and a low-neck dress. She looks half submissively and half defiantly to her lower right, with her right hand on her heart, as if full of stories that she hesitates and yet strongly desires to confide in the reader. This portrait gracing the cover of the book embodies the complicated connection between modern Chinese women's autobiographical practice and its Western "model"... (1)
Other zingers:

Teaching was indeed a joy. (164, Xie Bingying)

People in love with literature are like gardeners, eager to spread seeds at all times. (164, Xie Bingying)

A Chinese page describes the book very briefly, yielding up the Chinese forms of all nine authors represented: 子冈、安娥、白薇、林北丽、彭慧、叶仲寅、褚问鹃、赵清阁、谢冰莹.
Read more...

Terms and topics

About Me

My photo
We are all wanderers along the way.